2008年11月13日

泣き笑いの通訳修行

社長には、3時まで出勤してくれたらよいと言われていたが、20人もがあちこちの部署に分かれて作業するため、3時に帰ろうと思っても、「ちょっとこっち来てくれ!」と呼ばれたり、放送で所在を探されたりてんてこ舞いだった。そして、だんだん正社員たちと同じ5時半まで働くことが定着した。自然な成り行きだった。
毎日ハードだった。予想はできたが、私の中国語力を超えた仕事だったため、うまく通じず、日本人上司にイライラされたり、大丈夫なのかと咎められたし、中国人研修生からも、いつ不満をぶつけられるかびくびくしなければならなかった。
しかし、辞めるわけにも、負けるわけにもいかなかった。帰宅後、晩くまでその日の復習と予習をした。専門用語が多く、時には研修生に書いてもらい、それを暗記した。工場は広かったが、数冊の辞書や、自分で作成した虎の巻、筆記用具等々を抱え、走り回った。
朝礼や会議、社長が現場を見回り、直接研修生を指導する際の通訳は緊張とプレッシャー、そして自分の未熟さに涙も出んばかりだったが、私は踏ん張り続けた。社長も私の努力を認め、がんばれと、温かく見守ってくれた。
【関連する記事】
posted by マダム スン at 09:54| Comment(0) | ひよっこ通訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。